欢迎来到888真人备用网址|首页官网
产品中心
  • 888真人备用网址|首页官网
  • 地址:洛阳市孟津县常袋工业园区
  • 电话:400-658-0379
  • 传真:400-658-0379
产品中心
您当前的位置:888真人备用网址主页 > 产品中心 >
中国经典文学作品中主要有哪些翻译成英文并比

  明代冯梦龙选编《警世通言》中《杜十娘怒沉百宝箱》:英译本是《名妓》,颇具泰西小说气概。

  展开全数元末明实施耐庵所着《水浒传》:英译本为《产生在河滨的 故事》,还有一些英文版译为《在池沼地里》。译得最好的是 1938年诺贝尔文学 奖得到者、在中国长大的美国女作家布克夫人(中文名字赛珠珍)的译本,书名 《四海之内皆兄弟》,

  罗贯中所着《三国演义》:美国有位翻译家节译《三国演义》中关羽故事,书名《战 神》。

  清代曹雪芹所著《红楼梦》:道光 22年( 1842年),英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名《红楼梦幻》;英国汉学家 戴维·霍克斯等翻译成五卷英译本,书名《石头记》。

  可选中1个或多个下面的环节词,搜刮有关材料。也可间接点“搜刮材料”搜刮整个问题。

888真人备用网址 888真人备用网址 888真人备用网址